Значение «Слова о полку Игореве»

Политическая злободневность, высокохудожественная народная форма выражения обеспечили «Слову о полку Игореве» бессмертие в веках. Оно было популярно среди современников и оказало влияние на последующее развитие нашей литературы. К «Слову» обратился автор «Задонщины», прославляя победу русского народа на поле Куликовом.

Обнаруженное в конце XVIII в., «Слово» вдохновило А.Н. Радищева на создание «Песней, петых на состязаниях в честь древним славянским божествам». Появление первого печатного издания «Слова о полку Игореве» в 1800 г. сделало бессмертный памятник достоянием новой русской литературы. Поэтическая образность «Слова» творчески осваивается поэтами и писателями XIX века. Особой популярностью у поэтов-романтиков пользуется «древний русский бард», «соловей древних лет», как его называли в начале прошлого века,– Боян. В нем видели образец того, «как дела героев воспевать». «Русские краски» черпал в «Слове» «апостол русского романтизма» П.А. Катенин. Реминисценции из «Слова» широко использовали А.С. Пушкин,

М.Ю. Лермонтов, Н.В. Гоголь. Древнерусскую поэму Пушкин помнил от начала и до конца наизусть. Поэт намеревался сделать ее поэтический перевод, начал незадолго до своей гибели работу над комментированием «Слова» и приступил к написанию статьи «Песнь о полку Игореве». «Слово» привлекало внимание поэтов В. Жуковского. А. Майкова, Д. Минаева,

Н. Гербеля, И. Козлова, Л. Мея. Большой интерес вызывало и вызывает «Слово» у русских писателей. А.Н. Толстой, создавая трилогию «Хождение по мукам», обращается к «Слову» и берет из него эпиграф для одной из частей романа – «О, Русская земля!», Эд. Багрицкий в «Думе про Опанаса» использует поэтические образы бессмертного памятника.

Новую жизнь обрело «Слово» в годы Великой Отечественной войны. Украинский писатель

О. Гончар трилогию «Знаменосцы» открывает эпиграфом из «Слова о полку Игореве».

Поэты и писатели Н. Заболоцкий, И. Новиков, В. Стеллецкий, С. Шервинский, Н. Рыленков, И. Шкляревский, А. Чернов создали интересные переводы «Слова» на современный язык.